domenica 25 gennaio 2009
La documentación como rasgo fundamental para traducir
La documentación es un etapa fundamental en el método de trabajo del traductor y del intérprete que consiste en consultar fuentes para adquirir los conocimientos terminológicos y temáticos necesarios para traducir.El error que la mayoría de las persona hace es considerar el proceso traductor como un proceso cuyo objetivo es limitarse a traducir los términos de una lengua a otra de manera literal. Lo que en realidad hace el traductor es mucho más complejo: lo que él quiere alcanzar es la equivalencia entre el texto original y el traducido.Por esta razón, traducir adecuadamente significa no sólo buscar sinónimos en la lengua de llegada, sino analizar la cultura de un pueblo en todas sus facetas, incluso los proverbios y los modismos, para saber utilizar el término o la expresión más pertinente en cada situación.Esta afirmación implica la importancia de la documentación intesa como proceso que nos permite buscar todas las informaciones que necesitamos para resolver cualquier tipo de duda.Considerada la importancia de esta etapa del proceso tradutor, el acceso a las fuentes documentales debe hacerse con la adecuada formación técnica y profesional. En la actual era electrónica, el traductor es muy facilitado gracias a la existencia de múltiples posibilidades de búsqueda, recuperación, tratamiento y difusión de la información. De esta manera, las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación costituyen una componente habitual de su trabajo cotidiano. Navegando en la red, tenemos la posibilidad no sólo de encontrar diccionarios en línea como el de la Real Academia Española (RAE), que además que traducir literalmente una palabra, te dan también una lista de ejemplos de cuando y en que contexto el término considerado ha sido utilizado hasta ahora.En fin, me parece importante nombrar “Docutradso”, una propuesta de clasificación de las fuentes de información en línea para la actividad del traductor, tanto en su etapa formativa como en su etapa profesional. Esta iniciativa es fruto de una revisión meditada y de un análisis crítico de las necesitades y de las demandas informativas del traductor.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento